Anaïs Cester

TRADUCTION ET INTERPRÉTATION DE CONFÉRENCE 

 FRANÇAIS | ANGLAIS | ESPAGNOL

Je vous aide à transmettre votre message à vos partenaires et alliés internationaux !

Services

Interprétation de conférence

Vous organisez un événement multilingue rassemblant des participants du monde entier ? Alors, il est très probable que vous ayez besoin de faire appel à des interprètes pour vous assurer ainsi que tous les participants comprennent la conférence.

Nous fournissons des services d’interprétation simultanée, consécutive et bilatérale, en présentiel ou en ligne. 

Traduction technique : manuels, crypto-monnaies, rapports financiers.

Traduction médicale et santé.

Événements sportifs et tourisme.

Environnement et développement durable.

Sites web, applications et référencement.

Questions de diversité et de genre.

Révision et relecture.

Gestion de projet

Nous gérons vos projets linguistiques de A à Z. Nous organisons les équipes de traducteurs et d’interprètes et veillons au respect des délais.

Pour la traduction, nous révisons le texte avant de le livrer au client.

Pour l’interprétation, nous mettons en place l’équipe technique et/ou la plate-forme d’interprétation et effectuons les vérifications audio nécessaires avant le début de l’événement.

Bonjour, je suis Anaïs !

Je suis traductrice et interprète de conférence et je travaille avec des paires de langues anglais-espagnol et français-espagnol. Je suis spécialisée dans le secteur agroalimentaire, la coopération et le développement, la diversité de genre, le B2B et le B2C, les infrastructures, l’éducation et les événements sportifs.

J’ai toujours été passionnée par les voyages et la découverte de nouvelles cultures. C’est ce qui m’a amené à étudier à l’Université Autonome de Barcelone une licence en traduction et interprétation, où je me suis spécialisée dans la traduction sociale et institutionnelle et où j’ai appris l’importance de la rigueur linguistique.

De plus, je suis née le 30 septembre, la journée internationale de la traduction. Coïncidence ou destin ?

J’ai poursuivi ma formation à l’étranger afin d’acquérir le bagage culturel nécessaire pour pouvoir faire face aux situations stressantes et à la recherche de solutions linguistiques immédiates qui caractérisent mon travail. J’ai vécu en Finlande, en Australie et en France, ce qui m’a permis de maintenir un excellent niveau de mes langues de travail (espagnol, anglais et français) et, par conséquent, de fournir des services linguistiques de qualité.

Une autre de mes passions est le sport. C’est pourquoi j’ai profité de mon séjour en Australie pour approfondir mes connaissances liées aux  événements sportifs et me spécialiser dans le surf.  Aujourd’hui, je contribue activement à la protection des océans, mon terrain de jeu lorsque je ne traduis pas.

Enfin, j’ai suivi une formation d’interprète de conférence dans le cadre du Master Européen en Interprétation de Conférence à l’Université de La Laguna, qui fait partie du consortium international EMCI de la Commission européenne et du Parlement européen.

Depuis,  j’aide des sociétés et des organisations à communiquer avec leurs clients,  leurs partenaires et leurs potentiels donateurs afin que leurs projets internationaux puissent aboutir.

Qui sont mes clients ?

ONG et mouvements sociaux

Entreprises privées

Agences de communication

Institutions régionales

Demandez votre devis